<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Parisista &#187; hindi</title>
	<atom:link href="http://www.khaitan.org/blog/tag/hindi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.khaitan.org/blog</link>
	<description>2. Etymology: Sanskrit. Supplementary information usually at the end of a writing</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Aug 2010 03:47:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Poet Kabir on mentorship</title>
		<link>http://www.khaitan.org/blog/2010/02/poet-kabir-on-mentorship/</link>
		<comments>http://www.khaitan.org/blog/2010/02/poet-kabir-on-mentorship/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 18:36:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>indus</dc:creator>
				<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[entrepreneurship]]></category>
		<category><![CDATA[hindi]]></category>
		<category><![CDATA[kabir]]></category>
		<category><![CDATA[mentor]]></category>
		<category><![CDATA[startup]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.khaitan.org/blog/?p=538</guid>
		<description><![CDATA[I was reading some Hindi literature over the weekend. Found this doha (a kind of verse) from the great Indian poet Kabir on mentorship.
Kabirdas-ji says:

तारा मंडल वैसि करि, चंद बड़ाई खाई &#124;
उदए भया जब सूर का, स्यूं तारां छिपि जाई &#124;&#124;

Shall update with the translation sometime later. Why don&#8217;t you attempt translating this in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was reading some Hindi literature over the weekend. Found this <em>doha</em> (a kind of verse) from the great Indian poet <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kabir">Kabir</a> on mentorship.</p>
<p>Kabirdas-<em>ji</em> says:</p>
<blockquote>
<h3>तारा मंडल वैसि करि, चंद बड़ाई खाई |</h3>
<h3>उदए भया जब सूर का, स्यूं तारां छिपि जाई ||</h3>
</blockquote>
<p>Shall update with the translation sometime later. Why don&#8217;t you attempt translating this in the comment section?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.khaitan.org/blog/2010/02/poet-kabir-on-mentorship/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
